« Mefiblog in English »

Korábban már »írtam« a MetaMorpho rendkívül okosan működő fordítógépéről. Most, ahogy nézem (lehet már korábban, csak nekem nem tűnt fel eddig) van már weboldalfordítás is, ami szintén elég okosnak mondható, nézd csak:

Webfordítás, a mefiblog angolul

Kommentek RSS ikon
A bejegyzéshez érkezett kommentek, amiket RSS csatornán is követhetsz.
Kipróbáltam sHelf blogján, vicces volt, ahogy a linkek közt Áron nevét „on a price”-ra, Levente nevét Paladinra fordította. (-:
Balázs: haha. :D Azért ettől függetlenül nem rossz, mert ott van pl. a Babelfish, ami halál jó cucc lenne, tud is még ős-üzbegisztán nyelven is, csak magyarul nem…
hihi, ez tényleg nem rossz. :) mondjuk nem tökéletes (ez az emberi agy kikerülésekor nem is lehet elvárás), de azért többnyire megérthető szövegeket generál. vagy legalábbis a lényeget felfoghatja az angolul beszélő. :D

azon gondolkozok, hogy kitegyek-e egy linket valahova a blogomon, hogy in english, mint a nagy szájtoknál szokás.. hm, nem is rosz ötlet… :D
miért nézi spamnek a kommentemet?
sHelf: jah, én is gondoltam rá, de ahogy néztem ezzel nem megvalósítható, a BabelFish meg ugye nem tud magyarul.

greg: nem tudom, dobd el mailban a zokni[kukac]mefi[pont]be címre, aztán berakom.
Mefi:miért ne lenne megvalósítható? nézd meg a linket az előző kommentemben. ;] ennyi az egész: http://www.webforditas.hu/index.ph[…]
sHelf: való igaz, köszi, majd beépítem. :]
Vicces dolog az egyszer biztos. Elég okos is… :)
imádom amikor ilyen dolgokat veszel elő, azt hiszem erre én is lecsapok :D
én is tudok egy jó fordítógépet, a babelfishnél mérföldekkel jobban szerepel, bár a magyar felhozatalt még nem igazán vizsgáltam.
Vale: jah lehet hogy jobb, de ha 500 szónál többet akarsz vele lefordítatni akkor már nem díjmentes…
hm már csak azt kéne valahogy elérni, hogy ne magyarról magyarra fordítsa, hanem angolra… :)
ötlet?
sHelf: Gondolom az csak $_POST-ból van
És szerinted ez a fordítás megállja a helyét??????
Jackson: jah, azért néztem én is, hogy nem megy, mivel POST alapú.
pitbull: hát, ahhoz mérve, ahogyan a számítógépes fordítás jelenleg áll, szerintem egyáltalán nem rossz. :)
vicces!

„mindenki másképp csinálja…” » „everybody some other way csinálja…”
nem rossz dolog, de nem lehet rá teljességgel hagyatkozni, mivel bonyolultabb angol szövegekbe (főleg ha tele van szakkifejezésekkel) nagyon könnyen belebonyolódik, és igaz ez a magyarra is. ettől függetlenül okos cucc, támpontot adhat néha, meg hát ez az eddigi legjobb gépi megoldás.
Új komment

Itt az adott bejegyzésben elhangzottakhoz szólhatsz hozzá. Ha primitív, csúnya, vagy bunkó erkölcsről teszel tanúbizonyságot, tuti, hogy kimoderállak és rosszat mondok rólad. A hozzászólás nem kötelező, amit írsz vállald föl!

Ezeket az adatokat - ha a böngésződ kezeli a kukikat - csak egyszer kell megadnod, később módosíthatod.

Ha van gravatarod - és a gravataros e-mail-címeddel kommentálsz -, akkor az megjelenik. Ha nincs, vagy nem tudod miaz, akkor olvasd el az útmutatót és regisztrálj.

Neved: E-mail címed (nem jelenik meg): Webszájtod (ha van): Kommented: Mennyi kettő és öt összege?
Ez védelmi célokat szolgál, szimplán írd be a fenti összeadás összegét!

A kommentedet írhatod nagyobb mezőbe vagy akár formázhatod is, de ha nem szalonképes, akkor moderálom!

Ajánló
Ebben a témában, esetleg ezen a napon voltak még ilyenek is:

Gennio (2006. március 09., 08:31:42)
Zookoda (2006. március 13., 05:11:49)
Átalakul a mefiblog (2010. július 07., 10:59:14)

Érdekességek
Száraz számok, pusztán csak tények:

Ez a bejegyzés 1819 napja született, 93 szóból, és 462 karakterből áll. Ajánlhatod bizonyos linkgyűjtő oldalaknak: