« A Google Translate tud végre magyarul »

Nálam ez a nap híre, mániákus szólt, hogy végre ezt is megértük: tudunk rengeteg nyelvről magyarra fordítani vagy esetleg visszafelé, ha úgy tetszik. A magyar-angolt próbáltam, elég nagy a szókincse és ismer szlengkifejezéseket is, például beírtam hogy csá, gondoltam kiírja majd hogy csá – meg is lepődtem, mikor a bye jelent meg fordításban. Szóval jóság ez, és persze tud weblapokat is átírni, a blog magyarról angolra Google-féle fordításban így néz ki.

Google Translate magyarul

Máskülönben a fejlesztők igazán megoldhatnák már, hogy ne ötvenméteres undorító hivatkozások legyenek. Nem értem mért nem lehet simán http://translate.google.com/hu/eng/http://mefi.be// az undorító, különleges karakterekkel megspékelt és hosszabb változat helyett: http://translate.google.com/translate?prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fmefi.be%2F&sl=hu&tl=en&history_state0=hu|en|cs%25C5%2591v%25C3%25A1z&swap=1. És ez nem feltétlenül csak a Google-re vonatkozik, bár azért tőlük inkább elvárná az ember.

Kommentek RSS ikon
A bejegyzéshez érkezett kommentek, amiket RSS csatornán is követhetsz.
„maniac said that at this point to understand” :D :D :D :D :D
Látom magam előtt a gimnáziumi angol tanárok csodálkozó arckifejezését, amikor már az ötödik fiúdiák ugyanolyan furcsán szó szerint fordított házi feladatára írja rá a kettest.

Lábjegyzet:
„fuck me sideways” / Translation: English » Hungarian / „Baszki oldalra”
szép :)
Egész érthető fordításokat készít, kivéve, amikor nem. Eddig a legjobb a „Loading takarmány…” volt, amit láttam (ugyebár feed volt) :D
Azért kellenek azok az url-kódolt karakterek oda, hogy a webszerver ne file path-nak értelmezze, hanem paraméternek. Ha felteszeld firefoxra a live http headers kiterjesztést és úgy mész arra a címre látod, hogy a háttérben (okosan!) kódolva küldi a kérést, nem úgy, ahogy beírtad. Egy telnettel azt is megpróbálhatod, jó eséllyel 404-et fogsz kapni.
Szóval default paramétereket le lehetne hagyni, de az url-kódolás kell.
Maerlyn: arra gondolok mármint, hogy a ?, &, = helyett lehetne barátságosabb az URL. Mint például itt is az id=23-ból lesz /muti/23/.
A Google nem igazán támogatja a szép URL-eket, valahol írják is, hogy senkinek sem ajánlják.
Nem tudom miért, de valami okuk csak van rá…
Ettől függetlenül én is örülnék, ha mindenhol ilyenek lennének a sok ? meg & helyett…
Engadget en to hu:
„Nézze, egyes emberek teljesen tartalmát, hogy a csere a DVD Netflix egyszer évezredek és nézd Matthew Broderick és Michelle Pfeiffer a Ladyhawke hogy az Xbox 360 – más emberek iránti kereslet valami egy kicsit „hip” saját Azonnali Watch queue. „

Webforditas:
”Pillantás, néhány ember tökéletesen elégedett, hogy egyszer cserél egy DVD-t Netflixszel egy millenniumok és óra Matthew Broderick és Michelle Pfeiffer Ladyhawke-ban a Xbox 360–a másik emberek követelnek valami kicsit menőbbet az Instant Watch sorukon. "

Azért még nem tökéletesek, de a webfordítás még érthetőbbnek tűnik :) (Tudom a gugli tanul, tehát lesz jobb is)
Egyes szavakat szoktam csak translate-el fordítani, vagy rövidebb és könnyen ellenőrizhető dolgokat, mert nagyon nem megbízható még.
smv: a webforditas.hu is Google-lel fordít. Lefordítja a szöveget először Google fordítójával angolra, aztán a saját szótárával az angolt magyarra.

Vale: én a német dolgokat szoktam angolra fordíttatni, elég korrekt.
kép url-je hibás, transLateből kimaradt egy L. :)
Új komment

Itt az adott bejegyzésben elhangzottakhoz szólhatsz hozzá. Ha primitív, csúnya, vagy bunkó erkölcsről teszel tanúbizonyságot, tuti, hogy kimoderállak és rosszat mondok rólad. A hozzászólás nem kötelező, amit írsz vállald föl!

Ezeket az adatokat - ha a böngésződ kezeli a kukikat - csak egyszer kell megadnod, később módosíthatod.

Ha van gravatarod - és a gravataros e-mail-címeddel kommentálsz -, akkor az megjelenik. Ha nincs, vagy nem tudod miaz, akkor olvasd el az útmutatót és regisztrálj.

Neved: E-mail címed (nem jelenik meg): Webszájtod (ha van): Kommented: Mennyi egy és egy összege?
Ez védelmi célokat szolgál, szimplán írd be a fenti összeadás összegét!

A kommentedet írhatod nagyobb mezőbe vagy akár formázhatod is, de ha nem szalonképes, akkor moderálom!

Ajánló
Ebben a témában, esetleg ezen a napon voltak még ilyenek is:

Tripla X (2011. szeptember 07., 11:55:18)
Szépségverseny (2008. október 25., 12:53:25)
Ning (2006. július 11., 03:12:45)

Érdekességek
Száraz számok, pusztán csak tények:

Ez a bejegyzés 1209 napja született, 281 szóból, és 1382 karakterből áll. Ajánlhatod bizonyos linkgyűjtő oldalaknak: