Két apró dolog

Az egyik, hogy ma mozizás után bringóhintózás, valamint városligeti elhagyatott tamponfelfedezés volt, erről majd később videós élménybeszámoló is lesz.

A másik pedig, hogy végre elérhető a Plurk 99%-os fordítása, (pár ma hozzátoldott új kifejezést még csak ma fordítottam le, az még idő lesz, míg a többiek átnézik, majd az A-Team beépíti). Ez leginkább csikszem, maat, TcT és kis részben az én érdemem is, nekik nagy köszönet, pláne csikszmnek, aki az egész alapját lerakta, szerintem mi hárman csak azt javítgattuk.

Ehhez még annyit, hogy sok helyen elég bugyután jönnek ki a dolgok, de mielőtt elkezdene bárki is hozzáértően anyázni, jelezném, hogy egyrészt négyen csináltuk ezt az egészet, másrészt sok mindent logikátlan lefordítani, mert kiraknak egészen apró kifejezéseket és szavakat nulla kommenttel. Például fordítsd le a from szót, úgy, hogy nem látod hova kerül majd. Vagy a the whole world, ami elég egyértelmű. Aztán mégis az lett belőle, hogy Most épp a plörkjeit tőle látod az egész világ.

Ezeket szerettem volna.

« »

mefiblog logó

Írja és rendezi Mefi, avagy Nádai Gábor © 2005-2024

A blogot büszkén pörgeti a WordPress motorja, Anders Norén sablonjának átbuherált változatával.