Amilyen rettenetes reklámja van az Eszkimó Túró Ice reklámjának, maga a jégkrém olyan finom, a múltkor megettem egyszerre vagy tíz darabot, csak ajánlani tudom.
Apropó Eszkimó. Amikor az Eskimo nevű márka arculatot, és nevet váltott ugye Algidára (ami olaszul eszkimót jelent), akkor a legtöbb ország lefordította a szót a saját nyelvére. Na, melyik ország maradt ki ebből? Hát persze, hogy Magyarország! Nekünk lett szépen Algida, pedig mennyire szebben hangzana az, hogy Eszkimó, de hát ez van, ezt kell szeretni.
Ha már így Olaszország, meg márkanevek, akkor hadd feszegessem még a témát. Én nagyon meglepődtem, hogy ott kint minden, de a szó legszorosabb értelmében minden márkanevet lefordítanak. A Calgon nevű mosógépvédő csoda például Calfort. És mennyire igazuk van az olaszoknak, nem? Hát miért menjek én például szupermarketbe, ha mehetek bevásárlóközpontba is. Kövezzetek meg, de nekem ezek igenis fontos dolgok.
Majd arról is írok egyszer, hogy miért vagyok ennyire Olaszország-mániás.
mandark
2006. június 14. — 20:00:21
ennek hatására kivettem egy túrórudit a hűtőböl és nyami 🙂
balinto
2006. június 14. — 20:01:28
szerintem algida jobban hangzik, meg jobban is néz ki, mint hogy eszkimó. amúgy nem tudom, hogy ti hogy vagytok vele de az eszkimót és mexikót állandóan keverem 😀
Lassus
2006. június 14. — 20:59:32
A finnek meg annyira védik a nyelvüket, hogy szinte egyáltalán nincsenek náluk nemzetközi szavak – úgymint taxi, telefon, stb -, hanem mindenre kitalálnak egy sajátot. Persze a fiatalok ott is átveszik a jövevényszavakat.
Bardo
2006. június 14. — 21:12:17
Algidának a reklám szövege teccik:
“ez lessz az év nyara! ”
(de meik nyár nem az év nyara bazz?)
smv
2006. június 14. — 22:20:11
Biztos az olasz csapatnak szurkolsz. 😛
RazoR
2006. június 14. — 22:41:31
Olvasd el. Ilyesmi a kommentem 😛
http://matula.hu/index.php?section=article&rel=35&id=421
Tamás
2006. június 15. — 00:49:03
Azért a finnben is bőven vannak “nemzetközi” szavak, csak rohadt hülyén néz ki, amikor a ragozás miatt a végükre erőltetik az “i” betűt – így lett a csekkből “šekki” vagy a bankból “pankki”. Én inkább azt hiszem, hogy amit ők csináltak, az egyfajta tudatos nyelvújítás volt (mint nálunk annak idején), főleg hogy évszázadokon keresztül a Svéd Királyság részei voltak, és így kénytelen-kelletlen a svéd volt a hivatalos nyelvük.
Ralesk
2006. június 15. — 01:08:45
Apropó nyelvmegőrző finnek: ld. még Izland 😀
zer0
2006. június 15. — 08:16:11
Kedvenc olasz mondatom: Durante le fermate nelle stazioni i vietato di servisi del cabinetto!
Copipunk
2006. június 15. — 09:32:44
Szeva mefi!!!
Ebben viszont tévedsz,hogy csak Magyarországon maradt Algida hat nálunk is az van mar jó ideje es az is marad 🙂
Tamás
2006. június 15. — 12:48:40
[re=11507]Ralesk[/re]: ja igen, Izland, az tényleg külön kategória.
“sé sjálfan mig syngja fagna?arerindi?
sem vi? sömdum saman
vi? áttum okkur draum
áttum allt”
hát nem csodaszép? 🙂 Gondolná valaki, hogy ez éppúgy germán eredetű nyelv, mint mondjuk az angol?
Mefi
2006. július 22. — 12:27:48
[re=11485]mandark[/re]: egs. 🙂
[re=11486]balinto[/re]: mexikói eszkimó, lol. 😀
[re=11494]Lassus[/re]: jahátigen, a fiatalok. Mondjuk a finn az egy kemény nyelv.
[re=11499]Bardo[/re]: jah, van ilyen sok. 😀
[re=11500]smv[/re]: nem nyert ;]
[re=11504]RazoR[/re]: huh, most csak átfutottam, majd elolvasom egészében is. A cím elég sokatmondó. 🙂