« Da, herr generale! »

Szóval tegnap elkaptam egy orosz közszolgálati adón sugárzott, orosz, második világháborús filmet. Nagyjából tíz-tizenöt percet néztem belőle, és érdekes, de egyben igen mókás is volt, ugyanis: nem volt szinkronizálva, hanem alámondással oroszosították. Na de képzeljük el a szituációt, amint két szigorú Wehrmacht-tisz, vigyázállásban, pattogó német nyelvvel beszélgetnek, és mindezt egy unott oroszhangú nő tolmácsolja nekünk.

Ami pedig roppant tanulságos volt, hogy míg a németeket szigorú, vidámság nélküli, feszengő bandának mutatta be, addig az oroszok egyfolytában vigyorogtak, vedelték a vodkát, szerelmeskedtek, és a végén megnyerték a háborút.

Ezek vannak.

Kommentek RSS ikon
A bejegyzéshez érkezett kommentek, amiket RSS csatornán is követhetsz.
Csak magyarhonban divat a fullszinkron, értelmesebb országokban alámondással szinkronizálnak – persze nem olyan igénytelenül mint a filmben amit láttál.
Amíg jó színvonalú, találó szinkrohangjaink vannak, addig nem bánom, hogy fullszinkront csinálunk. Amúgy az alámondásos szinkronnak van egy kis nosztalgia-íze. Mikor az első videófilmek kalózverziói terjedni kezdtek kis hazánkban, mindenki ilyen unott hangú, sokszor a képtől jelentősen elcsúszott szinkronnal nézte a Rambót.
Nagy kár hogy már régóta nincsenek jó színvonalú, találó szinkronhangjaink. Jobban mondva nem alkalmazzák őket, hanem inkább olcsó és tapasztalatlan szinkronstúdiókat bíznak meg munkákkal.
gergő: olaszok is szinkronizálnak pölö.

pitbull: jaj, anyumnak volt olyan videómagnója, amihez volt mikrofon, és baráti körrel csinálták az alámondásos filmeket. :D

gergő: azért vannak még, csak egyre kevesebben.
pitbull: apunak vannak még ilyen filmjei :D
nekem első ilyen film amit láttam az a fakopáncs frici volt :D
Reja: fasza címe van. :D
Németül nem „Generale”, hanem „General”, és nagybetűvel írjuk a „Herr”-t is.
magyarul se tud helyesen írni, németül miért tudna? :P
gázpedál: és honnan tudod, hogy Mefi helyesen akarta leírni ennek a bejegyzésnek a címét? A da szót szerinted németül értette Mefi? :D (tudom, a da-nak németül is van értelmes jelentése, de itt valószínűleg Mefi az oroszra gondolt)
moikboy: nézzél már a blogodra, hogy hány bejegyzésednek hibás a helyesírása, a saját anyanyelveden, és azután ugass, te majom.

ZsuKov: cicukám, aki kommentekben nem használ nagy kezdőbetűket, meg sokszor írásjeleket sem, többet káromkodik három szóban mint bárki más öt mondatban, a faszszopót „fasszopó”-nak írja, és minden ötödik bejegyzésében van egyéb helyesírási hiba, az ne oltson már le engem, ha megodlható. :]

v1rush: egyébként ez volt a cél, igen. :)
Új komment

Itt az adott bejegyzésben elhangzottakhoz szólhatsz hozzá. Ha primitív, csúnya, vagy bunkó erkölcsről teszel tanúbizonyságot, tuti, hogy kimoderállak és rosszat mondok rólad. A hozzászólás nem kötelező, amit írsz vállald föl!

Ezeket az adatokat - ha a böngésződ kezeli a kukikat - csak egyszer kell megadnod, később módosíthatod.

Ha van gravatarod - és a gravataros e-mail-címeddel kommentálsz -, akkor az megjelenik. Ha nincs, vagy nem tudod miaz, akkor olvasd el az útmutatót és regisztrálj.

Neved: E-mail címed (nem jelenik meg): Webszájtod (ha van): Kommented: Mennyi négy és egy összege?
Ez védelmi célokat szolgál, szimplán írd be a fenti összeadás összegét!

A kommentedet írhatod nagyobb mezőbe vagy akár formázhatod is, de ha nem szalonképes, akkor moderálom!

Ajánló
Ebben a témában, esetleg ezen a napon voltak még ilyenek is:

Házimunka (2007. január 27., 07:22:18)
Szerencse percek (2007. június 05., 10:11:06)
Furi (2007. február 23., 12:09:27)

Érdekességek
Száraz számok, pusztán csak tények:

Ez a bejegyzés 1478 napja született, 144 szóból, és 693 karakterből áll. Ajánlhatod bizonyos linkgyűjtő oldalaknak: