Angol nyelvlecke

Sokat könyörögtem már Gáboromnak, hagy írjak valami normális
bejegyzést is már a blogjába (igazából megkértem most este, és
megengedte (-: ), meg olyan rettenetesen régen adtam már egy kis
műveltséget a többi bloggernek, a vacak fotóblogomat is régen
frissítettem már, itt volt hát az ideje annak, hogy produkáljak
valamit a netre, pár nyavalyás hozzászóláson kívül is.

Manapság nem lehet meglenni angol nyelvtudás nélkül, az angol nyelv az
alapműveltség részévé válik, viszont mi ugye magyarul gondolkodunk, és
sokszor szükségünk lehet, hogy lefordítsuk az angol szöveget a mi
(alapjában) gyönyörű szép anyanyelvünkre, így hát egy kis
fordítástechnika következik. Remélem, fogtok belőle tanulni – the hope
fish plus last (vagyis a remény hal meg utoljára).

Szeptember folyamán Angliában fogok tölteni egy hetet, ott pedig
rengeteg szép város van, úgy, mint az irodalmilag kicsit műveltebbek
számára a Kámzsa Robinból (Robin Hood) ismert Semmisonka (nothing
ham), a Bogarakat (Beetles) kedvelők számára ismerős Májmedence
(Liverpool), Égősonkáról (burning ham) nem is beszélve, a sort még
folytathatnám szinte a végtelenségig, de ez mégsem angol földrajzóra.

Horse on abdomen (hasonló) alapon le lehet fordítani még számos egyéb
dolgot is, aki sok párkapcsolaton van már túl, no meg persze nem
vegetáriánus, minden bizonyára értékelni fogja, ha ham and ex kerül
reggeliként az asztalára. Az angol szokásokban, történelemben picit
járatosabbak számára van is egy rejtvényem, vigyázat, veszélyes:
antiaccolade action. Az első helyes megfejtő számára pedig majd ki
fogok találni valami jutalmat.

Ezt a bejegyzést Balázs írta.

« »

mefiblog logó

Írja és rendezi Mefi, avagy Nádai Gábor © 2005-2024

A blogot büszkén pörgeti a WordPress motorja, Anders Norén sablonjának átbuherált változatával.